Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Относительно аргументов против «перевода» имен

24 ноября, 2005 - 19:07

Я вполне разделяю позицию, высказанную Вдадимиром Лесным, автором статьи «Как слышим, так и пишем? Аргументы против «перевода» имен и фамилий» (см. № 213 «Дня»), хотя это «больной» вопрос для меня с противоположной стороны — я в русскоязычной среде настаиваю, чтобы ко мне обращались по имени «Павло».

Что касается актуальности темы статьи, то она является настолько актуальной, насколько является актуальной сама дискуссия по русскому и украинскому языку вообще, и, в частности, являются ли эти языки разными языками. Я, конечно, считаю, что они являются разными языками и считаю статью очень актуальной.

К аргументам, приведенным автором, считаю целесообразным добавить такое:

мне ни разу не удалось объяснить иностранцам «логику» манеры «переводить» имена с украинского на русский язык и/или наоборот — они просто не могли понять, как такое может быть.

Везде (во всех странах) очень внимательно относятся к транслитерации иностранных имен и фамилий, и в дополнение пытаются (везде, где есть техническая возможность) привести и написание оригинала — на языке той страны, откуда происходит человек, об имени и фамилии которой идет речь.

С уважением и наилучшими пожеланиями Павло ШЕВЕЛО, инженер-программист, Киев

Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ