Я уже годами с большим удовольствием и пользой читаю украиноязычный «День». Особенно мне импонирует интересный подбор тем, объективное освещение событий и открытость к дискуссиям. Также приятно читать тексты, написанные на отборном украинском языке.
Единственное, что меня и других англофонных украинцев поражает, — это передача в украинском тексте чужих слов (в основном английских и немецких) с помощью русских, а не украинских, лексемных и фонемных средств. Думалось, что со временем этот пережиток колониальных времен исчезнет, однако так не произошло. Вот, в номере от 8 февраля, в статье «Кривое зеркало» фамилия Huntington написана Хантингтон. Но это же по-русски! По-украински должно быть Гантингтон. Украинский язык обладает лучшим фонемным и лексемным фондом для правильной передачи английских и немецких слов! Можно даже убеждать русофонов: «Изучайте украинский язык, тогда сможете лучше разговаривать по-английски».
Все-таки приятно было читать в этой же статье о «данській газеті». С другой стороны, в статье Клары Гудзик под рубрикой «Церкви мира» написано сначала «данській газеті», но дальше в этой же публикации есть уже и «датській газеті» (где же эта страна — Датия?), таким образом, навыки имеют долгую жизнь...