Творчество знаменитого греческого писателя Никоса Казандзакиса знакомо даже тем, кто вряд ли вспомнит его имя. Ведь снятый по его роману фильм «Грек Зорба» видели, наверное, все. Однако мало кто знает, что в свое время Никос Казандзакис несколько раз посещал Советский Союз, побывал и в Украине. На днях в Институте филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко состоялся международный симпозиум «Никос Казандзакис и Украина», организованный Посольством Греции в Украине, Международным обществом друзей Никоса Казандзакиса и университетским Центром эллинистических исследований и греческой культуры (руководитель — профессор Нина Клименко).
Творческий путь писателя был сложным и не лишенным противоречий, — отмечал когда-то основатель современной украинской эллинистики профессор Андрей Белецкий. Казандзакис увлекался то буддизмом, то идеями Ницше, Бергсона, то анархизмом, христианским аскетизмом, учением Зигмунда Фрейда, пытался создать новую религию из патриотизма. Вокруг фигуры этого греческого писателя было много спекуляций: одни хотели представить его марксистом, другие — националистом. А он всегда оставался художником, который знает людей во всей их подлости и благородстве. «Ни на что не надеюсь, ничего не боюсь. Я — свободен», — перекликаются слова Никоса Казандзакиса со словам Григория Сковороды: «Мир ловил меня, но не поймал».
Примечательно, что впервые в СССР произведения Казандзакиса перевели именно украинские эллинисты. Украинскому читателю творчество Казандзакиса известно прежде всего по его романам («Христа розпинають знову», «Капітан Міхаліс», «У Кносському палаці», «Олександр Македонський», «Лихі й кумедні пригоди Алексіса Зорбаса») в переводах Ивана Каввадиаса, Ивана Гречанивского, Виктории и Янниса Мочосов, Василия Степаненко, Татьяны Чернышевой, Анатолия Чердакли. Казандзакис — один из творцов современного новогреческого языка, его тексты искрятся фразеологизмами и неологизмами, поэтому требуют основательной подготовки переводчиков. Однако в Украине интерес к наследию выдающегося греческого писателя продолжает расти. Недавно была организована украинская секция Международного общества друзей Никоса Казандзакиса, которую возглавил аспирант Института филологии КНУ имени Т. Шевченко Андрей Савенко. Возможно, вскоре наша страна обогатится еще несколькими украинскими переводами произведений этого писателя. Во всяком случае, председатель координационного комитета Международного общества друзей Никоса Казандзакиса Жорж Стасинакис обещал позаботиться о поощрении студентов-эллинистов. Наградой для победителя в соревновании на лучший литературный перевод отрывка из произведений Казандзакиса должна стать поездка на родину писателя — остров Крит.