Директор издательства «Фоліо» Александр Красовицкий сообщил, что на украинском языке появится переиздание книги шведского историка Петера Энглунда «Полтава: Розповідь про загибель однієї армії».
Именно харьковчане в 2009 году издали на украинском языке этот труд. Напомним, что скоро выйдет еще один книжный хит от Энглунда — книга «Перша світова війна в 211 епізодах», сообщает poltava.to/news. По словам Красовицкого, переиздание 2009-го не дополнится какими-то материалами.
Труд о Полтавской битве историк написал в 1988 году, когда работал над докторской диссертацией. В Швеции эта книжка стала бестселлером — разошлось 250 000 экземпляров (это составляет 2,67% от всего населения страны, то есть 1 книга на 38 шведов). После этого научного труда шведы активнее заинтересовались своей историей.
Книга сосредоточена на описании Полтавской битвы 1709 года, в которой шведская армия под руководством Карла ХІІ и украинские войска под командованием гетмана Ивана Мазепы потерпели поражение от русской армии Петра I, и показывает битву именно с точки зрения шведской стороны.
Свою книгу Петер Энглунд посвятил рядовому Эрику Моне, который погиб под Полтавой и был там похоронен. Автор рассказал, что хотел сделать посвящение обыкновенному человеку, который был участником той битвы.
В 2009 году, рассказывая о своей книге по случаю 20-летия после ее выхода, Петер Энглунд отметил, что Полтава сыграла решающую роль в судьбах России и Швеции.
— Если бы в развитии России (в случае ее поражения под Полтавой) возникла задержка, — скажем, на 50—100 лет, — то мы бы в настоящее время жили в абсолютно другом мире. То, что случилось тогда, в 1709 году, в Украине, имело огромное значение для мировой истории в целом.
Кандидат исторических наук, председатель исторической секции Харьковского историко-филологического общества Владислав Яценко говорит, что данная книга «презентует другой взгляд на Великую Северную войну»:
— Украинский читатель до сих пор знает только два взгляда: русский и украинский. Шведский, польский, литовский мало известны не только широкой общественности, а даже специалистам.
Ученый уверен, что появление переводных трудов других национальных нарративов — это первый шаг, чтобы увидеть многообразие и разноголосицу мировой истории, составляющей которой является и история Украины. А также это шаг, чтобы начать вырабатывать собственный взгляд на историю Европы, России и мира.