В раздумьях о том, какова современная украинская поэзия, многие вспомнят авторов и тексты, которые опираются на переосмысленную романтическую традицию в сочетании с особой, порожденной испытаниями последних лет сентиментальностью. Назовут и другую традицию нынешнего времени — ироническую, нередко воплощаемую в так называемых сюжетных или нарративных, верлибрах. Есть в нашей поэзии мистические вещи. Приятно и то, что не исчезает и не теряет своего места в ней «герметическое» направление — сложные, витиеватые, самодостаточные, не каждому читателю понятные и ощутимые стихи.
НЕПРЕДСКАЗУЕМЫЕ ВИРАЖИ АССОЦИАЦИЙ
Примером такого рода поэзии стала новинка от издательства «Факел» — книга прошлогоднего лауреата «смолоскиповской» литературной премии Богуслава Поляка «Тирлище». Привлекает внимание, что поэт, который является дебютантом, сразу приступил к текстам сложным, вычурным. Условную оценку его произведениям, конечно, каждый читатель даст отдельно, индивидуально, но вряд ли кто-то, ознакомившись с «Тирлищем», возразит, что сборник вышел удивительно цельный и стильный. Далеко не каждый поэт может так сказать о своей первой, дебютной книге:
«Хвилями вітру пливе
та пташка
що волосся її
дротами довкола тисячі міст
а крила її пестять крила
янголів
що душі через митарства
і на суд несуть
а чавунні сльози дітей
світанкових
закуті в чарівні мезодерми
мислей
хвилями рік летить та риба
що уста її
цілують холодні уста небіжчиків
вискубують вуса зі збілілих облич
китайкою мулу вкриває їх
протяг дна
сміється птаха з луски риби
що сміється з пір’я
та обоє з перетятими крилами
позбуваються плоті
під ножами втамування».
Сложные и неожиданные метафоры, непредсказуемые виражи ассоциаций, внимание к символам и архетипам, распад сюжетов и мотивов на причудливые фрагменты — вот некоторые выдающиеся характеристики поэзии Богуслава Поляка. Отмечу, однако, что он не спекулирует на такой манере письма, не предается чисто автоматическому взвинчиванию ассоциаций, ритма и психологических отголосков определенных ключевых слов и понятий. Нет, каждую отдельную смысловую или образную «связи» в этих стихах можно рассмотреть отдельно, внимательно — и обнаружить в ней набор смыслов, культурных знаков, почувствовать работу воображения и интеллекта.
НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В «ГЕОГРАФИЧЕСКИ-ПЕЙЗАЖНОМ» ВОПРОСЕ
Интересно, что автор «Тирлища» и его творчество являются ярким примером новых тенденций в «географически-пейзажном» вопросе в украинской поэзии. Имею в виду давнюю историю с природным, сельским и урбанистическим контекстом. Как хорошо помнят все, кто интересуется украинской поэзией двадцатого и двадцать первого века, долгое время и на уровне восприятия современной поэзии, и на уровне ее создания появлялись разговоры о том, какое место в новейшей поэзии должны занимать город, село и другие географические локации.
Одной из самых выразительных была линия «утверждения урбанистического начала». Немало поэтов, авангардистов, модернистов, постмодернистов и других внесли в урбанизацию нашей поэзии яркий и талантливый вклад. Между тем, по состоянию на первое десятилетие двадцать первого века, кажется, проблема урбанизма теряет актуальность. Украинским поэтам уже не надо «гоняться за городом», и самобытному автору уже вовсе не «стыдно» блуждать по другим краевидам. Возникает и новое переосмысление образа села (уже совсем другого села, которое стало почти экзотикой, причудливым падшим пространством), и взаимодействие с пространством необжитой человеком природы (на фоне общих эко-тенденций в культуре). Богуслав Поляк принадлежит именно к тем поэтам, которые отдают должное таким мотивам —
«(...) пальцями стискати ручку
держака
в передчутті мозолів ще міцніше
тривогою сходить суха земля
шкірить обтяті палі бадилля
на вітрі обабіч полошаться
стручки чистотілу
ще не скошеного
коли лікарська рослина
стає бур’яном
щербатий смичок грає
холодний наспів»
Наконец, читая книгу «Тирлище», обязательно стоит обратить внимание на то, как работает Богуслав Поляк с самим языком. Речь идет не только о его гибкости, динамичности, очень индивидуальной стилистике, но и об использовании старинных слов, диалектов, о экспериментальном подходе к словообразованию. Язык «Тирлища» — это то, что запоминается: «...ніби лусочки на карку змія — кора / у сльозах стекол персти / кульбабкові поля сторінок / довкруг кленів літер / шурхотять беззастережно перелистуючись...».
В конце концов, нет сомнений: запомнится не только язык «Тирлища», но и сама книга — интересный и необычный знак современной молодой поэзии.