В государственном издательстве «Дніпро» (в рамках бюджетной программы «Украинская книга») при содействии Госкомтелерадио вышел в украинском переводе роман известного российского писателя-сатирика, диссидента Владимира Войновича «Монументальная пропаганда».
Это произведение своеобразно продолжает тему «чонкинианы». Даже главная героиня романа — упорная коммунистка Аглая Ревкина — перешла в него из романа-анекдота «Жизнь и необычные приключения солдата Ченкина». Но описывая жизнь постсталинской, а затем и постсоветской России, ее райцентровской глубинки, автор все чаще оставляет свой остроумный юмор, прибегая к едкой, издевательской сатире.
История, которая случилась в городке Долгово, а точнее в Комсомольском тупике, который своим не тупиковым концом выходил на улицу Розенблюма, что близ железнодорожного вокзала, где среди других красуется разъяснительная надпись для возможных иностранных туристов: «TUALET NAKHODITSYA ZA UGLOM» — это история всей России. Для тех, кто умеет читать между строками, роман дает ответ, откуда, из какой идеологии и под воздействием какой пропаганды появилось новое сообщество россиян, которых в мире иронически называют «ватниками». Это они, подобно пламенной коммунистке Аглае Ревкиной и ее соратникам, которые носятся в романе с чугунным идолом Сталина — символом тоталитарного государства, дают, согласно социологическим опросам «Левада-центр», 88 % поддержки нового диктатора Путина. Этот роман — также своеобразный ответ украинским противникам декоммунизации. Ведь иногда и чугунные идолы, подобно привидениям, могут оживать.
Перевод культовой книги осуществил писатель, председатель Винницкой областной организации НСПУ, известный популяризатор творчества Владимира Войновича в Украине Михаил Каменюк. Именно его перу принадлежат и перевод романа-анекдота В. Войновича «Жизнь и необычные приключения солдата Ивана Ченкина», который вышел в 1992 году в том же издательстве «Дніпро».
По мнению переводчика, «Монументальная пропаганда» является вершиной творчества Владимира Войновича — проницательного сатирика, остроумного пересмешника и мудрого аналитика. «Когда в 2014 году, во время книжной выставки в Киеве, мы вместе с Владимиром Войновичем презентовали новое, полное трехтомное издание романа об Иване Ченкине в моем переводе на украинский, уже полыхала война на востоке Украины, — рассказывает Михаил Каменюк. — Войнович на то время подписал с группой прогрессивных российских деятелей культуры протестное письмо в адрес Владимира Путина относительно агрессии против нашего государства. И в многочисленных интервью, презентациях на пресс-конференциях он не скрывал своей симпатии к Украине. Во время одной из таких пресс-конференций кто-то из зала процитировал слова из романа «Монументальная пропаганда»: «Россия такая страна, где очень много говорят о покаянии, но редко кто может сказать «простите».
Как и когда-то, бывший диссидент, автор «Монументальной пропаганды» — романа, который подтачивает основы пропаганды тоталитарного государства, остается для российской власти неудобным и некомфортным. Боясь преследований и бюджетных наказаний, российские театральные режиссеры даже не делают попытки поставить блестящие пьесы Владимира Войновича «Трибунал», «Белый Биэмдаблью» и «Брачный контракт». Михаил Каменюк не покидает надежду заинтересовать украинские театры этими драматическими произведениями, следовательно — делает все, чтобы герои пьес Войновича заговорили по-украински. Тем более что, как сознавался сам Войнович, первые книги, даже русскую классику, он читал в украинском переводе, когда учился в Запорожье в ПТУ.
Тираж «Монументальной пропаганды» составляет тысячу экземпляров. По условиям бюджетной программы, Госкомтелерадио бесплатно передает все книги для пополнения фондов публичных библиотек Министерства культуры Украины и библиотек высших учебных заведений и общеобразовательных учебных заведений Министерства образования и науки Украины. В частности, уже в первые дни 2016 года книга Владимира Войновича появится в библиотеках Винницкой, Житомирской, Полтавской, Черкасской и Черниговской областей.