Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Украина и Шотландия: диалог литератур

По страницам личностной истории шотландской писательницы Дженет Пейсли
9 декабря, 2010 - 19:37
ДЖЕНЕТ ПЕЙСЛИ

Имя Дженет Пейсли (Janet Paisley), хочется верить, когда-нибудь станет хорошо известно украинскому читателю. Трудно, конечно, сравниться сегодня со славой Роберта Бернса или Вальтера Скотта, двух известнейших шотландских литераторов нового времени. Однако Дженет Пейсли уже сейчас принадлежит к наиболее читаемым авторам современной Шотландии. Осенью этого года по приглашению журнала мировой литературы «Всесвіт» и при финансовом содействии Британского Совета в Украине стал возможен визит этого известного автора в Украину. Турне Дженет по Украине состояло из нескольких встреч во Львове во время Форума издателей и в Киеве. Таким образом, визит Дженет был насыщенным и ярким. Главное, что Украина как социокультурное пространство стала более открытой к Европе. Кто знает, может быть, когда-нибудь украинский мир станет материалом для написания очередного европейского романа, которому суждено будет родиться именно в Шотландии.

Дженет Пейсли реализовала себя во всех жанрах: сатирико-иронической прозе, философской поэзии, драматургии, киносценариях. Фактически все творческие работы Дженет приносили ей немалую славу и имели огромный успех в Европе. Тем не менее, Дженет также прекрасно ориентируется в шотландской истории, как и в истории ренессансной или средневековой. Но она — совершенно современный человек, современная женщина, которая вынуждена подчас бороться с миром цинизма и социальной несправедливости.

Как отмечают критики, для Пейсли присущ «ураганный стиль, поэтические дождевые завесы из рефлексий и переживаний лирического героя, шквал женских эмоций и эмансипированность». Что же касается романов, то их можно охарактеризовать как одновременно умозрительно-философские и драматические. Ее прозаический стиль тяготеет к наследованию традиций абсурдизма и маньеризма. Пишет Дж. Пейсли на английском и шотландском языках (шотландский для Дженет, как ни удивительно, — язык родной, а английский — нечто наподобие языка «общепонятного»). Талантливая режиссер, автор нескольких сценариев. Сегодня Дженет Пейсли живет неподалеку от Фалькирка, возглавляет международные и национальные поэтические фестивали, координирует женский комитет Пен-клуба. Ее произведения «Wild Fire», «The Killing of Women», «Stick», «Not for Glory» и «For Want of a Nail» были переведены на латышский, испанский, венгерский, польский, русский, итальянский языки. В 2005 году госпожа Пейсли вошла в десятку наиболее читаемых писателей Шотландии.

Нынешний Львовский форум книгоиздателей приятно поражал не только количеством литературных импрез, но и зарубежных гостей из самых разных уголков мира — от Сингапура до Шотландии. Когда у тебя за спиной — опыт общения с выходцами из англоязычного мира, в частности Великобритании и США, прежде всего, хочется выяснить, удастся ли найти с таким человеком человеческий контакт, сможет ли украинская ментальность найти общий язык с европейской. Любое общение является путем к опровержению или же утверждению наших предубеждений в отношении неведомого иного, преодолению чуждости. Живое общение с Дженет приятно удивляло: она оказалась простым, главное — открытым человеком, готовым к познанию неизвестной страны. В частности оказалось, что между шотландцами и украинцами есть действительно много общего в культурном и историческом планах, и именно это сходство проблем, важных для судьбы двух народов, становится краеугольным камнем для восприятия и взаимопонимания между ними.

Прежде всего, речь идет о владении языками, в частности, о проблеме украинского и шотландского билингвизма. Большинству украинцев Советский Союз оставил в наследство свободное владение русским и родным украинским; Британская империя оставила Дженет, как и большинству шотландцев, свободное владение английским и их родным шотландским, изредка еще — гэльским языком. Безусловно, любая нация, которая стремится к независимости, сознательно должна оберегать собственный язык, свой ментально-лингвальный код — этнический маячок самобытности в этом мире.

Вторая точка соприкосновения — сходство историй. И у Украины, и у Шотландии есть горький опыт «совместной жизни» с империями. Очерчивание глубоких параллелей между Речью Посполитой, Московским царством, Российской империей, Советским Союзом и Британской империей принадлежит историкам, однако даже для дилетанта очевидно одно: и шотландцы, и украинцы должны хорошо помнить, кто их притеснял экономически и культурно, а также в языковых вопросах. Дженет неоднократно подчеркивала, что в те времена, когда она училась в школе, школьников наказывали физически за разговоры или ответ на уроке не на английском, а на шотландском языке. Сколько же украинцев поплатилось покоем, благосостоянием, жизнью за приверженность украинскому языку со времен Эмского указа и до закрытия последних советских концлагерей в конце 80-х годов ХХ века?

Третья общность между украинцами и шотландцами заключается в существовании у обеих наций крупных диаспор на разных континентах и, что важно, в сохранении и транслировании национальных традиций за пределами родины. Тяготы жизни в Британской империи вынудили многих шотландцев эмигрировать в США, Австралию, Новую Зеландию. Украинцам также пришлось странствовать через океаны в Аргентину, США и Канаду. До сих пор шотландцы в эмиграции так же, как и украинцы, бережно хранят свой язык, народные обычаи и национальную одежду.

Также хотелось бы обратить внимание на тему современной феминистической литературы и роли женщины в литературе. Упомянуть об этом эпизоде важно по нескольким соображениям. Из-за того, что специфика творчества Дженет Пейсли кроется в том, что практически все ее крупные прозаические произведения, в частности, романы «White Rouse Rebel» (2007), «Warrior Daughter» (2009) «The Lassies, O» (2010) рассказывают о шотландской истории с «женским лицом». По мнению Дженет, нужно как можно шире освещать участие женщин в исторических процессах. Второй существенной вещью является потребность современного общества в нахождении положительного психологического опыта, в частности, в преодолении собственных кризисов и комплексов. Сколько раз приходилось держать в руках литературные произведения авторов, сквозь творчество которых проходит поток негатива и боли?

Одним из наибольших желаний Дженет во время пребывания в Киеве и Львове было увидеть как можно больше архитектурных красот этих городов. Дженет призналась, что во время двух визитов в Россию она увидела лишь кусочек Воронежа и красную стену на Красной площади в Москве, и все. Удивительной была ее реакция, когда она впервые оказалась на киевских холмах, увидела днепровскую панораму, острова, Левый берег и золотые купола Лаврского монастыря! Должно быть, мало что так призывает любить родную землю, как иностранец, искренне радующийся красоте чужой столицы, любующийся ее историческими и архитектурными жемчужинами. Однако не Лавра и не майдан Независимости поразили гостью. Самое сильное впечатление на нее произвел Собор Св. Софии, свечение его золотой мозаичной красоты, фрески, барочный иконостас сложной филигранной резьбы и царские врата из настоящего серебра, недавно отреставрированные польскими мастерами. Дженет хотелось увидеть все самые потаенные уголки собора.

Дженет интересовало, как в Украине происходит процесс сохранения исторического и культурного наследия. Речь шла о памятниках разных времен, эпох, режимов. Дженет искренне удивлялась, как так могло произойти, что большевики в 30-е годы ХХ века взорвали множество киевских храмов. Ее шокировала констатация вандализма и недостаток эстетического вкуса у советской власти, недостаток любой культуры вообще. Тем не менее, Дженет — не такой человек, который подписался бы под актом о снесении памятника Ленину, Косиору, Артему и т. д. Так как все, по ее мнению, в истории неоднозначно. Где-то должно оставаться пространство и для белого, и для черного, для анализа и сопоставления будущими поколениями. Одним из последних вопросов шотландской писательницы к Украине был такой: «Сколько еще из-за необразованности и элементарного человеческого невежества будут разрушаться и уничтожаться украинские культурные святыни — от храмов и музеев до литературных журналов и украинской книги вообще?..» Наверное, это риторический вопрос.

Дмитрий ДРОЗДОВСКИЙ, Анна ТРЕГУБ
Газета: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ