К 250-летию немецкого писателя в Киеве вышел в печати
сборник его поэтических произведений в украинских переводах.
Не сговариваясь между собой в середине 30-х годов два известных,
но тогда еще не «олавренных» писателя Франции и Германии попробовали составить
два свода классической литературы всех времен и народов. Андре Моруа —
в контексте педагогического совета «молодому человеку». Герман Гессе —
в ответ на анкету любознательного издательства. (В «Степном Волке» герой
разговаривает во сне с очень «нехрестоматийным» и даже озорным Гете.) И
хотя не обошлось без отсебятины и извинительных предубеждений (последний
из упомянутых авторов, скажем, отмечал, что интеллектуалу ХХ века не обойтись
без «полного» Бюхнера — читатель с другого берега Рейна вряд ли это поймет),
но и настоящего тут нашлось немало. Скажем, Гете. В обоих «списках» он
был на почетном месте. Более полувека спустя резюмируем: течение привередливого
времени не расшатало его олимпийский трон. А юбилейные мероприятия по случаю
250-летия со дня рождения, организуемые Гете-институтом, для него еще один
листочек в почетном венке (а не «медвежья услуга», как юбилей для Пушкина!)
Думаю, что в библиотеке современного умника для Гете найдется
если и не «золотой стеллаж», то «серебряная полка» — это уж точно. Возможно,
между романтиками, которых он третировал, и антиками, без которых себя
не представлял. Теперь на этой полке появится еще одна книга избранных
произведений Гете, напечатанная в киевском издательстве «Юниверс». 25 коротких
текстов — голосами от Бажана до Андруховича — неплохая «взлетная полоса»
для начинающего читателя. (Как по мне, я отдал бы преимущество более раритетной
«Поэзии и правде». Или «Избирательному родству»). Раньше такими сборниками
изобиловали серии типа «Школьной библиотеки» — но где чудеса минувших дней?
Книга, которую мы можем взять в руки (ее презентация недавно прошла в Музее
литературы Украины параллельно с открытием выставки разнообразнейших изданий
Гете), достойна одобрения не только за изысканные переводы, но и за тщательное
оформление. К работе с классическими текстами пригласили молодых — но уже
ведущих — художников Украины: Павла Макова из Харькова, киевлян Николая
Журавля и Юрия Соломко и менее известного, во всяком случае в Киеве, Сергея
Милокумова из Ялты. Удивляет также и такое обстоятельство: каждый из художников
прикоснулся к «отдельному и целому», «природе и искусству», сумев при этом
не отречься от собственных «родимых пятен», которые и составляют шарм их
творчества. У Журавля — обрамление из сферических объектов, которые он
выстраивает «вживую» и знаково. У Соломко — картографический фон, которым
он пользуется где-то с 1994 года и который стал его фатальной визитной
карточкой. Для Макова этот проект — еще один изысканный полиграфический
эксперимент. И все они прошли через своеобразный «душ Гете» (как «душ Шарко»).
«Такие заказы бывают раз в жизни... Прикоснуться к вечности... Меня самого
словно бы растянуло на весь мир...», — признавался Соломко. И добавил,
что удивляется тому, как совпала карта мистической Камчатки с образами
Вальпургиевой ночи. А Журавль свое произведение, над которым долго размышлял,
выполнил за один день... Ложка дегтя в бочке меда: несовершенная печать,
случайный дизайн не дают достойного представления об этих произведениях.
Впрочем, это не вина господина тайного советника фон Гете.
Отсюда — переход к двум более грустным историям, связанным
с другими книгами Гете, стоящими сейчас на моей полке. Том 4-й, драмы в
стихотворениях, коленкоровый переплет. Эту книгу я случайно приобрел за
«троячку» у обнищавшего бедняги возле метро «Университет». Титульный лист
тут вырван еще при царе Горохе, зато на видном месте — наклейка Третьей
киевской гимназии, а на полях первого действия «Ифигении» рука неизвестного
упрямо выписывала «фиту»... Вздыхать по старым временам? Вздыхали не раз
— бесполезное дело. Кстати, выходные данные своего раритета я разыскал
с «легкостью необыкновенной» (оказалось: издание Гербеля, Санкт-Петербург,
1878 год) благодаря скромной книге- справочнику «Гете в зеркале Украины»,
появившейся параллельно с «юниверсовским» изданием. Но в этом самом избранном
указателе, как я ни искал, но так и не нашел классического эссе Вальтера
Беньямина «Гете» (московский сборник, 1996 год). Немецкий первоисточник
есть, а русский перевод — не по зубам нашим библиотекам! Книга продается
(продавалась) по бешеным ценам на Петровке, где библиотекари часто бывать,
понятное дело, может, и хотят, но не могут.
Одни — продают Гете, чтобы не умереть с голода. Другие
— не могут к Гете подступиться по той же причине. Обедневшие индивиды.
Нищие библиотеки. «Грустно жить на этом свете, господа!» — сказал как-
то наш земляк, младший современник Гете. И здесь есть повод вспомнить еще
один юбилей, неприметный. 170 лет назад было напечатано первое произведение
Гоголя «Ганц Кюхельгартен». В последних строках «Ганца» будущий создатель
«Мертвых душ» поет хвалу всей Германии — «стране высоких помышлений». И
в частности Гете, который «чудным строем песнопений свевает облако забот».