Отже, сталося те, що в черговий раз довело: Україна — територія парадоксів. А саме: рятівником нашого книговиробництва виступив... ні, не Кабмін і не Верховна Рада, і навіть не вітчизняні мільйонери. Свою худорляву долоню українським друкарям простягнув кмітливий хлопчисько в окулярах, англієць за походженням. А звати його — ну звичайно ж, Гаррі Поттер.
П’яту книгу серії — «Гаррі Поттер і орден Фенікса» презентувало українське видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА- МА-ГА». Одразу слід підкреслити, що це видання встановило кілька рекордів. По-перше, Іван Малкович випередив усю Європу: в Німеччині презентація відбулася на день пізніше, в Голландії буде 22 листопада, у Франції — 3 грудня, чехи планують вихід аж у січні, росіяни — в лютому, а поляки — навесні. Крім того, стартовий наклад — небувалий для україномовного видання (обсяг, до речі, 816 сторінок) — цілих 60 000 примірників (сумарний наклад попередніх чотирьох книжок — 140 000 примірників). Ризик є, але досвід попередніх видань підтверджує, що за покупцями справа не стане. І, нарешті, ще одна подробиця: російські дистриб’ютори закуповують кілька тисяч примірників «Поттера-5» для розповсюдження на... своєму ринку. Тобто — попит такий, що навіть україномовність не відлякує комерсантів. І ще один, вже досить відомий, але особливо приємний факт: книги про Гаррі Поттера в усьому світі видаються під американськими обкладинками — бо всі права на зовнішність персонажів належать голлівудській студії «Уорнер Бразерс». Є лише кілька винятків, тих країн, які домоглися права видавати «Гаррі Поттера» у власних обкладинках: це Німеччина, Франція, Італія й Україна. Це вдалося зробити завдяки відмінній роботі художника видавництва Владислава Єрка. До речі, вельми модний нині письменник Пауло Коельо так сказав про Єркову «Снігову Королеву»: «Це найдивовижніша дитяча книга, яку я бачив у своєму житті».
Першу книжку про малолітнього чаклуна «А-БА-БА- ГА-ЛА-МА-ГА» ефектно презентувала в ніч з 13 на 14 квітня 2002 року. То було справжнє шоу на нічному Хрещатику, на яке зібралося більше тисячі дітей та дорослих. На той час більшість країн Європи уже видали або готували до друку четверту книжку про пригоди юного чарівника. На українському ринку на повну потужність продавався третій том російського перекладу. Цей факт давав українським видавцям чимало приводів для песимізму — нині навіть не віриться, що Малкович збирався друкувати першого Поттера у 4 000 примірниках, що відповідало уявленням про середній тираж української книжки; щоправда, після довгих вагань стартовий наклад першого тому пригод Гаррі підвищився до 10 тисяч.
За півтора року «А-БА- БА-ГА-ЛА-МА-ГА» наздогнала іноземних конкурентів, видавши усі чотири томи «Гаррі Поттера». А після того як 21 червня 2003 року побачила світ мовою оригіналу п’ята книжка «Гаррі Поттер і Орден Фенікса», видавці з усього світу намагаються якомога швидше перекласти її для своїх юних співвітчизників. Що ж — наші опинилися майже «впереди планеты всей». Хоча, як стверджує Іван Малкович, «ми не намагалися спеціально бути першими і цілком допускаємо, що якась із невеличких країн, що не заявила своєї презентації, могла нас на кілька днів випередити — це не біда. Найважливіше, що, видавши п’ятий том на три місяці раніше за росіян, ми перетягнемо на український бік тисячі читачів, які читали «Гаррі Поттера» російською. Адже в Україні більше ніж 90% дітей легко читають українською мовою. Будемо раді, якщо якість нашого перекладу заохотить якусь частину з цих читачів купити ще й наші попередні томи, адже до нас приходить дуже багато захоплених листів, у яких діти дякують за переклад. Критики також відзначають високий рівень українського «Гаррі Поттера». Так що «ГП» може відіграти неочікувану роль повпреда україномовної книги. Багато дітей саме завдяки «ГП» прилучаються до українського читання, і це не може не тішити…»
І ще штрих, важливий для наших дітлахів. «П’ятий Поттер» у світі став найдорожчим твором для дітей — 29,99 долара. Адже з кожною новою книгою неухильно зростає як кількість сторінок, так і ціна — попередня книжка «Гаррі Поттер та келих вогню» вийшла 2000 року і коштувала 25, 95 дол. (середня ціна на дорослий роман 16—25 доларів). А от рекомендована ціна видавництва на українського «Гаріка 5» — 23 гривні..
Можемо ж, якщо схочемо!
ДОВІДКА «Дня»
Іван МАЛКОВИЧ — директор видавництва «А-БА-БА- ГА-ЛА-МА-ГА», редактор, упорядник, автор і перекладач декількох десятків книжок для дітей. Народився 1961 року в Березові Нижньому на Гуцульщині. Закінчив скрипковий клас Івано-Франківського музичного училища та філологічний факультет Київського державного університету ім. Тараса Шевченка. Автор чотирьох «дорослих» поетичних книжок. Ще 19-річним юнаком на всеукраїнському семінарі молодих авторів його було визнано найкращим поетом. Вихід його першої книги гаряче відстоювала легендарна українська поетеса Ліна Костенко. 1986 року став наймолодшим членом Спілки письменників СРСР.
Владислав ЄРКО — провідний майстер української книжкової графіки. Народився 1962 року в Києві. Учився на кафедрі «Мистецтво книги» Київського поліграфічного інституту ім. Івана Федорова. В книжковій графіці працює з 1989 року. Ілюстрував твори Свіфта, Умберто Еко, Гофмана, Розендорфера, Кастанеди, Пауло Коэльо та ін. Переможець низки престижних художніх та книжкових виставок: «Людина книги» як найкращий художник 2002 року за версією московського «Книжкового огляду», II премії Московського міжнародного конкурсу плаката (1987 р.), Гран-прі всеукраїнського конкурсу «Книга року» за оформлення андерсенівської «Снігової Королеви» (2000 р.).