У видавництві «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» — новинка. Вперше — російською мовою — «Красный апокалипсис: сквозь раскулачивание и голодомор» Дмитра ГОЙЧЕНКА. (Дизайн обкладинки здійснено за мотивом відомого постера Музею комунізму в Празі).
«Красный апокалипсис: сквозь раскулачивание и голодомор» — рукописи Дмитра Гойченка (1903— 1993). Ці унікальні свідчення про страшні часи радянської колективізації і Голодомор в Україні випадково виявлено в емігрантському архіві Сан-Франциско в середині 1990-х. На відміну від художніх творів Барки чи Багряного, в історичній мемуарній літературі практично не збереглося настільки детальних, як в цій книжці, описів жахіть комуністичного режиму. Щоправда, ті рукописи вже публікувалися — у Всеросійській мемуарній бібліотеці «Російський шлях» 2006-го. В російському Інтернеті теж викладено їх давно. А в Україні ж друкуються вперше, хоча написані наприкінці 1940-х — початку 1950-х.
Автор сам родом із селян. Зробив блискучу кар’єру — належав до партійно-радянської номенклатури. Володіючи різнобічною інформацією щодо ситуації в суспільстві, він поступово прозрівав, аналізуючи все побачене і пережите. Це і зробило його мемуари справжньою енциклопедією трагічного українського буття епохи Голодомору.
— Коли рукописи вийшли в Росії, їх помітив Євген Сверстюк, — розповідає директор видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» Іван МАЛКОВИЧ. — Він скерував мене до тих людей, які робили цю книжку: Павла Проценка, автора грунтовної післямови і коментарів, Євгена Зуділова, котрий, власне, і натрапив на рукописи. Євген Сверстюк і подав ідею надрукувати їх російською тут, в Україні. Спершу я вагався. Однак коли почав читати, вони моторошно вражають! З тексту видно, що ламалися не тільки душі, а й мова. Після того відразу погодився зробити виняток — видати «Красный апокалипсис...» російською. Зокрема, для тих, які далі заманюють Україну в «комуністичний рай».
Книжка вийде друком наприкінці листопада. Якраз тоді, коли українці вшановуватимуть пам’ять жертв голодоморів і політичних репресій в Україні.