Коли надія перевищує страх, то вона породжує відвагу.
Георгій Кониський, український письменник, проповідник, церковний і культурний діяч

«Ляйпциг читає Україну»

Від завтра й до 17 березня триватиме наймасштабніший у Європі книжковий ярмарок
13 березня, 2013 - 12:19

На відміну від Франкфуртського ярмарку (котрий відомий як платформа для видавничого бізнесу), тут сімейна атмосфера та переважно молоді відвідувачі.

У 2013-му український стенд на книжковій виставці експонують вже вдруге. Основне вдосконалення — усілякого ѓатунку «більше». Стендової площі письменників, перекладачів, видавців, зустрічей. Цього року для відвідувачів заходу підготовлено розширену інтерактивну програму «Ляйпциг читає Україну». До неї входять презентації книжкових новинок, дискусії на літературно-соціальні теми між вітчизняними та зарубіжними авторами, відеочитання з німецькими субтитрами (на великому екрані та на планшетах), представлення ІТ-новинок для навчання і дозвілля. Протягом чотирьох днів у Літературному кафе гості ярмарку матимуть змогу поспілкуватися з українськими авторами та ознайомитися з німецькими перекладами їх книжок. Зокрема, до списку вітчизняних літературних «послів» ввійшли Сергій Жадан, Наталка Сняданко, Мар’яна Савка, Юрко Прохасько, Неля Ваховська, Остап Сливинський, Андрій Бондар, Катерина Бабкіна, Григорій Семенчук, Тарас Малкович, Сашко Дерманський, Галина Малик, Наталя Гузеєва, Марія Матіос, Микола Рябчук та інші. Крім того, під час програми представлять творчість Оксани Забужко, Юрія Андруховича та Андрія Куркова — письменників, на котрих серед німців спостерігається попит.

Також спеціально до Ляйпцизького книжкового ярмарку вийшли друком два альманахи перекладів фрагментів творів сучасних вітчизняних письменників німецькою мовою. Новодруки різняться лише тим, що у першому вміщені твори цьогорічних письменників-учасників ярмарку, а у другому — більш розширений список із імен Лариси Денисенко, Тимофія Гавриліва, Марини Гримич, Євгенії Кононенко, Антона Кушніра, Ірисі Ликович, Галини Пагутяк та Юрія Винничка.

Такі видання мають на меті популяризувати сучасну українську літературу (прозу та поезію, а також дитячу й підліткову літературу) в Європі, позаяк розповсюджуватимуться як інформаційна продукція.

Україну до участі запросила дирекція Ляйпцізького книжкового ярмарку. Куратор програми «Транзит» Мартін Поллак всіляко підтримує українську та білоруську літературу в Німеччині. А партнерами української сторони цьогоріч є громадська організація «Форум видавців», українська ІТ-компанія «Елекс» та благодійний фонд «Розвиток України».

Нагадаємо, що «Транзит 2012» видався особливо продуктивним: стенд і заходи за участю українських письменників відвідали більше тисячі осіб, німецькі медіа відреагували численними публікаціями, а охочих побачити виступ Сергія Жадана з «Собаками в Космосі» виявилось втричі більше, ніж могла вмістити концертна зала.

Неля ВАВЕРЧАК, «День»
Газета: 
Рубрика: