Коли надія перевищує страх, то вона породжує відвагу.
Георгій Кониський, український письменник, проповідник, церковний і культурний діяч

Відлуння срібного віку

У Київському музеї російського мистецтва звучала музика та поезія, а на мольбертах стояли полотна, які на один вечір виставляють із його запасників
6 грудня, 2007 - 00:00
ЛЮДМИЛА ВОЙНАРОВСЬКА — СОЛІСТКА АНСАМБЛЮ «КИЇВСЬКА КАМЕРАТА» / ФОТО РУСЛАНА КАНЮКИ / «День»

Центральний зал музею перетворився на розкішний салон, де відроджуються традиції мистецьких зібрань у панських палацах і маєтках, а також знаменитих «Грудневих вечорів», започаткованих Святославом Ріхтером у московському Музеї ім. О. Пушкіна. Такі київські вечори стають уже традиційними. Їх проводять за ініціативи Музею російського мистецтва, Національного музичного комітету України, Міжнародної музичної ради ЮНЕСКО, Представництва Росзарубіжцентру в Україні та за підтримки Посольства РФ в Україні.

Свій новий проект організатори присвятили «Російській поезії в українській музиці»: у трьох «Музейних вечорах» звучатимуть твори українських композиторів на вірші російських поетів. На першому з них відбулася прем’єра вокального циклу відомого київського композитора Михайла Степаненка «Пам’яті срібного віку». Музична інтерпретація віршів Анни Ахматової, Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака у виконанні співачки Людмили Войнаровської та піаністки Наталії Козіної прозвучала «від серця до серця». У музейному інтер’єрі панувала атмосфера високого мистецтва. Автор музики, М. Степаненко, який відомий також як історик і оповідач, відкрив перед гостями музею драматичні сторінки життя Анни Ахматової (Анни Горенко), яка народилася в Одесі, знала сім іноземних мов, блискуче володіла українською, зокрема, переклала поетичний цикл Івана Франка «Зів’яле листя». У проникливому виконанні Людмили Чижової звучали вірші поетів срібного віку. (Чижова є одним з авторів проекту «Музейні вечори»).

На вечорі відбулася презентація книги, яка щойно вийшла у видавництві «Факт» — зібрання 20 російських поетів срібного віку в українських перекладах. Її упорядник і один з авторів перекладів, М.Стріха, був одним із гостей. У фіналі програми прозвучав голос самої Анни Ахматової (архівний запис). Треба зазначити, що «Музейні вечори» продовжують історичні зв’язки української та російської культур.

Леся ОЛІЙНИК
Газета: 
Рубрика: