У ніч з 11 на 12 червня помер Юрій Некрутенко — автор українського перекладу роману Михайла Булгакова «Майстер і Маргарита» та екзегези до нього, ентомолог, почесний член Польського ентомологічного товариства та Європейського лепідоптерологічного товариства.
Некрутенко народився в Києві, на Подолі, у дідовому та батьківському домі, у будинку № 3 на Андріївському узвозі, де й прожив половину свого життя. Своїми найголовнішими уподобаннями, крім прямого фаху, називав мови, україністику, наукову літературу (переважно біологічного напрямку), редагування, красне письменство, філософію, історію, текстологію, палеографію. Автор трьох монографій та понад 150-ти статей з ентомології в різних періодичних виданнях в Україні, в СРСР та за кордоном. Знавець всіх європейських мов(!), редактор часопису Європейського лепідоптерологічного товариства Nota lepidopterologica, автор монографій «Денні метелики України», «Нічні метелики України», «Денні метелики Кавказу», тощо та... українських перекладів творів Михайла Булгакова, а також — корпусу унікальних коментарів до романів «Майстер і Маргарита» та «Нотатки небіжчика» («Театральний роман»).
— Протягом своєї наукової кар’єри провідною ідеєю відчував прискіпливе ставлення до адекватного висвітлення наслідків наукових досліджень засобами мови (зосібна української), — казав в одному з інтерв’ю Юрій Некрутенко. — Завжди вважав, що якість наукових досліджень, а особливо якість викладення їхніх наслідків, залежить від загального культурного рівня авторів-науковців. Немає доброї науки без доброго культурного підѓрунтя. Наука є частиною національної культури і відтак повинна творитися культурною елітою. Неелітарної науки не існує...
Пан Юрій ніколи не втрачав почуття гумору, енергії до творчості та наукової допитливості. Хоча сам скромно себе називав «звичайним комахознавцем»... Хай земля буде пухом цій непересічній людині!