Коли надія перевищує страх, то вона породжує відвагу.
Георгій Кониський, український письменник, проповідник, церковний і культурний діяч

Дні словенської культури в Україні

5 листопада, 2009 - 00:00

У львівській книгарні «Є» після триденного показу в палаці Потоцьких фільмів «Під її вікном», «Пасивний стан» та «Сметана і мармелад», відбувся літературний вечір.

Гість програми — відомий словенський поет і перекладач Мілан Єсіх (автор восьми поетичних збірок, остання з яких — «Так би мовити», та перекладів понад сорока п’єс і драм, зокрема: Булгакова, Шекспіра, Чехова) зазначив, що сьогодні в Словенії сучасну українську літературу представляють лише твори Юрія Андруховича. Він вважає, що для популяризації словенської літератури в Україні важливим є саме як перекладати, бо лише високоякісний переклад спроможний влучно передати думку автора літературного твору та красу словенської мови. Саме цим може зацікавити українського читача словенською літературою, тематика якої різноманітна і різнобарвна.

На думку відомого словенського прозаїка, перекладача та редактора Яні Вірка (автора відомих романів «Рахель», «1895, землетрус», книги есе «На межі дійсності»), нині в словенській літературі відчувається брак певних жанрів, зокрема драми та фантастики. Щодо поезії, яка завжди домінувала в словенській літературі, то вона досягла свого високого літературного рівня, тому добре знана в світі: твори Драго Янчара, Томаса Саламона та Алеша Дебеляка є доказом того, що навіть народ такої маленької країни, як Словенія, може бути творцем світових шедеврів.

Сьогодні словенських літераторів об’єднує єдина Спілка письменників, але на державному рівні не проводяться літературні фестивалі, як це є, скажімо, в Україні (до речі, Форум видавців у Львові дуже зацікавив словенських літераторів). Публіцист-соціолог Сузана Тратник зазначила, що держава дбає про творчий розвиток молодих та перспективних письменників: міністерство культури Словенії допомагає щорічними стипендіями.

Талановитим початківцям при державній підтримці легко видати свою книжку як за кордоном, так і в самій Словенії, де є достатньо видавництв. Нескладно це зробити і літераторам, котрі пишуть для дітей: така література є дуже популярною в Словенії. Значно важче доводиться виживати відомим письменникам, поетам і прозаїкам, котрі не отримують від держави допомоги, тому намагаються підробляти перекладацькою роботою та організацією різноманітних культурних заходів.

Другий рік у ЛНУ імені І. Франка на кафедрі слов’янських мов працює лекторат словенської мови, який до днів словенської культури в Україні при підтримці словенського проекту «Белетрина», започаткованого у Любляні й відомого у світі, який популяризує художні твори словенських авторів, видав українською мовою книжку творів Мілана Єсіха, Сюзани Тратник та Яні Вірка, котрі читали на вечері свою поезію та прозу під супровід відомого словенського фольк-виконавця Владо Кресліна. Літературне турне словенських літераторів, організоване Посольством Республіки Словенія у Києві, Почесним консульством у Львові, ЛНУ імені І. Франка, КНУ імені Т. Шевченка, зі Львова вирушить до Києва.

Любов ДОЛІД, Львів
Газета: 
Рубрика: