25 лютого в Україні відзначатимуть 150-річний ювілей Лесі Українки. Особливою є ця дата для Волинського національного університету імені Лесі Українки, і з нагоди знаменної дати патронеси вишу в університеті розробили план заходів на цілий рік. У переліку звертає увагу українсько-білоруський проєкт «Леся Українка. Луїза Пашкевич» (Волинський національний університет імені Лесі Українки, Посольство України в Білорусі, Щучинський районний виконавчий комітет Гродненської області Білорусі).
Що поєднує «нашу» Лесю і «їхню» Луїзу? Юрій ГРОМИК, проректор з навчальної роботи та рекрутації, кандидат філологічних наук, професор, розповів: «З ідеєю щодо підготовки книжки з текстами про Лесю Українку білоруською мовою і Алоїзу (Луїзу) Пашкевич — українською мовою та з їхніми творами в перекладах відповідними мовами до Посольства України в Мінську звернувся Щучинський райвиконком Гродненської області Білорусі (недалеко від Щучина — батьківщина білоруської поетеси, публіцистки і громадської діячки Алоїзи Пашкевич). Така ідея пов’язана з тим, що Леся Українка й Алоїза Пашкевич жили в той самий час, мали багато спільного в біографіях, у зацікавленнях і літературній творчості. Леся Українка, окрім того, бувала в Мінську, Алоїза Пашкевич навчалася у Львівському університеті.
А участь Волинського національного університету імені Лесі Українки в цьому проєкті цілком закономірна. По-перше, наш університет є центром науки про Лесю Українку. По-друге, я кілька разів був у Мінську, брав участь у цікавих заходах, які організовувало Посольство України в Білорусі. Саме від Надзвичайного і Повноважного Посла України в Республіці Білорусь пана Ігоря Кизима нам надійшло офіційне запрошення взяти участь у цьому проєкті.
Фактично матеріал про Лесю Українку ми вже підготували: розлогу цікаву біографічну довідку про Лесю Українку, зокрема й інформацію про перебування її в Мінську та стосунки з Сергієм Мержинським, підготував доктор філологічних наук, в. о. директора Науково-дослідного інституту Лесі Українки Сергій Романов; цей текст, а також цитати з роздумів українських інтелектуалів про Лесю Українку я переклав білоруською. Твори Лесі Українки в перекладі білоруською мовою ми взяли в основному з книжки «Вочы ў вочы, мыслі ў мыслі» (Мінськ, 2013) В’ячеслава Рагойші, талановитого білоруського перекладача, літературознавця, професора Білоруського державного університету, члена спілок письменників Білорусі й України. Сподіваємося, що це видання стане гарним виявом українсько-білоруської культурної співпраці і допоможе близькоспорідненим народам краще пізнати феномен їхніх талановитих представниць.
Окрім Сергія Романова, у цьому проєкті працює Тетяна Данилюк-Терещук, кандидат філологічних наук, завідувачка університетського музею Лесі Українки.
Книжку, до речі, буде видано в Білорусі».