Коли надія перевищує страх, то вона породжує відвагу.
Георгій Кониський, український письменник, проповідник, церковний і культурний діяч

Радянська топоніміка в українській мові...

На прикладі «Укрзалізниці»
27 травня, 2011 - 00:00

Хочеться долучитися до дискусії про культуру української мови, що була відкрита на сторінках «Дня». Бо, крім «навколофутбольної» топоніміки типу «Нью-Васюків», Харків, наприклад, дивує й іншими географічними «відкриттями». Як ви думаєте, назва «Південна» пасує Харківській регіональній залізниці? Адже якщо поглянути на карту, то Харків розташований зовсім не на півдні, а на протилежному кінці України — на північному сході. Чому ж ця назва, яка збереглася в нашій незалежній державі з часів Радянського Союзу, не ріже слух і зір нашим залізничним (та й іншим) чиновникам, а навпаки, перед Євро-2012 буде розтиражована у всеєвропейському масштабі? Чи, може, вони й досі, на 20-му році існування незалежної Української держави і відповідно «Укрзалізниці», мріють про «возз’єднання» з РАТ «РЖД» («Российские железные дороги»)? Чи це просто службове недбальство?

Залізнична топоніміка — це взагалі щось специфічне, відмінне від загальноприйнятого. Наприклад, станція Звенигородка розташована у селищі Єрки за кілька десятків кілометрів від Звенигородки, станція Білозір’я — у селі Хацьки за кілька кілометрів від Білозір’я, станція Таганча ближча до села Іванівки, ніж до однойменного села. І ці приклади можна ще множити.

Анатолій ПОГРІБНИЙ, Городище Черкаської області
Газета: 
Рубрика: