Олег Скрипка став Карлсоном
Знаменитий мультфільм про чарівного товстуна з моторчиком, який живе на даху, дублювали українською мовою голосами відомих українських співаків і акторів. Над фільмом працювала творча група на чолі з естонським продюсером Алексом Ковськи, повідомляє «Корреспондент.net». Мультиплікаційний фільм норвезького режисера Ілон Вікланда «Карлсон, який живе на даху» не просто озвучений українською, а й дубльований відомими музикантами й акторами. Так, Карлсон заговорив мовою Олега Скрипки, а Малюк — Ані Лорак, Фрекен Бок — голосом актриси Тамари Яценко, а мати Малюка — Наталії Сумської. Понад півроку творча група працювала над текстами, україномовна версія «Карлсона» була написана під артистів. Головні герої — Карлсон і Малюк спiвають оригінальну пісню, яка звучить у прекрасному виконанні Олега Скрипки й Ані Лорак. Незабаром її збираються запустити в ротацію на українських радіостанціях і зробити музичний кліп для показу на телевізійних каналах. Прем'єра мультфільму відбудеться 10 березня, а першими глядачами стануть діти зі шкіл-інтернатів, повідомили організатори проекту.
Новий імідж Джейн Остін
Британське видавництво Headline планує зробити класика англійської літератури Джейн Остін масовим автором. Її книжки перевидаватимуть величезними накладами та поширюватимуть за тією ж схемою, що й дешеві жіночі романи, в тому числі через супермаркети та газетно-журнальні стійки в аеропортах, повідомляє Reuters. Попри те, що Голівуд і Болівуд охоче екранізують романи Остін, тиражі письменниці у Великій Британії залишаються порівняно невеликими: близько 160 тисяч примірників усіх її книг були продані в 2005 році. Для порівняння: тільки один роман Даніели Стіл розійшовся того ж року тиражем близько 190 тисяч примірників. Представники видавництва Headline впевнені, що Остін, «хрещена мати» жіночої літератури, може і повинна бути надпопулярним автором.
Гарріет Еванс, голова відділу белетристики у видавництві, вважає, що досі книжки Остін відзначалися обкладинками дуже академічного вигляду. Весною Headline випустить усі шість романів письменниці в серії «Класичні любовні романи» з яскравими обкладинками. Скептики не забарилися закинути видавцям у тому, що ті опошляють високу літературу, викидаючи Остін на масовий ринок любовних романів, де домінують популярні автори на зразок Барбари Картленд. Але представники Headline переконані, що це не так. Заступник директора журналу Publisher, професійного книготоргового видання, вважає, що Headline користується моментом, щоб увійти на жорсткий і консервативний ринок масової літератури. Поки фільм «Гордість і упередження» показують у кіно, а преса пише про нього, роман буде запитаний. Якщо вловити цю тенденцію, то тиражі Остін зростуть у багато разів.