Коли надія перевищує страх, то вона породжує відвагу.
Георгій Кониський, український письменник, проповідник, церковний і культурний діяч

Біблії українською — 100 років

23 жовтня, 2004 - 00:00
ГЕНЕРАЛЬНИЙ СЕКРЕТАР УКРАЇНСЬКОГО БІБЛІЙНОГО ТОВАРИСТВА РОМАН ВОВК ДЕМОНСТРУЄ ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ ЗРАЗОК БІБЛІЇ ДЛЯ СЛІПИХ ДІТЕЙ ПО БРАЙЛЮ, ПІДГОТОВЛЕНИЙ ДЛЯ ДРУКУ У ЛЬВОВІ / ФОТО АВТОРА

Визначна дата 100-ліття українського перекладу Біблії повинна стати поштовхом для святкування щорічного Всеукраїнського дня Біблії. Про це йшлося у Львові на прес-конференції з приводу святкування століття з дня першого перекладу Біблії на українську мову.

Вперше переклад Біблії українською мовою за сприяння Європейського Біблійного товариства здійснили Пантелеймон Куліш, Іван Нечуй-Левицький та Іван Пулюй у 1903 році.

Товариство та його представництва до сьогодні займаються перекладами та публікаціями біблійного характеру (зокрема і в Україні). Українське Біблійне товариство, створене у 1991 році, займається друком, перекладом та розповсюдженням літератури на біблійну тематику. Серед книг, які видає товариство, є й особливі, для дітей сліпих та з вадами зору, а також записуються аудіокасети із текстами з Біблії.

Окрім центрального офісу в Києві, в Україні також діють три представництва: Львівське, Харківське, Херсонське. До складу товариства входять представники 14 и релігійнихконфесій.

24 жовтня цього року відбудуться урочистості з нагоди 100-річчя української Біблії. Серед заходів, присвячених цій даті, проведення урочистої академії у Львівському оперному театрі, святкування в окремих релігійних громадах, благодійна програма з розповсюдження біблійної літератури по школах, інтернатах, тюрмах, військових частинах Львова та області.

Євген КРАВС
Газета: 
Рубрика: