Переважно це універсальні камерні п’єси з домінантою жіночих ролей. Дві з них — «Шовкова зоря» автора й упорядника А. Багряної та «Самогубство самоти» Н. Нежданої вже були успішно представлені на македонській сцені; саме це, вочевидь, засвідчило цікавість і до інших українських авторів — О. Вітра, О. Миколайчука, О. Танюк. Збірку з показом фото й відеофрагментів, сценічних читань і дискусії було представлено в Центрі Курбаса в межах проекту «Феномен новітньої слов’янської драми».
Наступна збірка — вже польською мовою — вийшла перед Новим роком за упорядкування дослідників драми Андрія Москвіна та Анни Корженьовської-Бігун. Це продовження серії новітніх слов’янських п’єс у Польщі, в якій уже виходили збірки російської, білоруської та словацької драми. Кілька наших авторів уже друкувалися і ставилися в Польщі раніше: О. Ірванець, О. Росич, О. Вітер, Н. Неждана. Як сказав на зустрічі упорядник, ідея збірки виникла кілька років тому після прочитань українських антологій, але можливість видання виникла тільки зараз — фінансували його теж поляки. Назва «У чеканні Майдану» виникла, вочевидь, як парафраз першої незалежної антології молодої драми «У чеканні театру» (Смолоскип). Майдану там ще немає, радше відчуття проблем, які його спровокували. Зокрема, цитатою до збірника було обрано слова Неди Нежданої: «Новітня українська драматургія випереджає час, в якому живе, і передбачає майбутнє». Упорядники хотіли представити середнє й молодше покоління, тож серед авторів присутні П. Ар’є, С. Брама, Н. Ворожбит, О. Громова (Погребінська), Д. Гуменний, Н. Неждана.
У Києві в Центрі Курбаса представили збірку й відбулася творча зустріч з її упорядником Андрієм Москвіним. Невдовзі продовженням акції став показ нещодавньої прем’єри «Дивне місто Н» театру «Шпіль» за однією з п’єс книжки «Коли повертається дощ» Н. Нежданої з дискусією з аудиторією про пророчий текст, збірку і загалом сучасну драму. Прикметно, що протягом сезону в Києві були поставлені ще дві п’єси з антології — «На початку і наприкінці часів» (Сталкери) П. Ар’є та «Вій» Н. Ворожбит.
А минулого тижня збірку представили у Львові з участю обох упорядників. Наступне представлення антології планується у Варшаві зі сценічними читаннями п’єс. Книжку означено як перший том, тож є надія на продовження видань нашої драми в Польщі.
Нині вже перекладено й упорядковано антології українських п’єс у Сербії та Франції — вперше в історії двох країн. Зокрема, уже навесні чекатимемо на тиждень української драми в Парижі в Домі Європи і Сходу, в тому числі на презентацію книжки «Майдан Інферно» Неди Нежданої та антології «Від Чорнобиля до Майдану» (видавництво «Еспасд’енІнстан», упорядник і директор Домінік Долм’є), куди мають увійти п’єси дев’яти знаних авторів України — з них сім написані українською, одна — російською та одна — татарською мовами. Французами були вибрані переважно соціально актуальні п’єси. Характерно, що три з них — про Майдан. Це п’єси П. Ар’є, Р. Бекташева, А. Багряної, О. Вітра, С. Жадана, О. Ірванця, О. Миколайчука, Д. Тернового. А ще є окремі постановки наших авторів у Киргизії, Грузії, Словаччині, Естонії, Австралії, США. Тож доки українці чекають на безвізовий режим із ЄС, наші драматурги активно долають кордони. П’єсам візи не потрібні, але потрібні програми підтримки перекладів, які діють всюди, крім України.